焗住結婚
文化中心等建築群冷氣停電,一眾新人被迫在炎熱的環境下註冊。
明報的版面用上「新人焗結婚」這個旁側標題,形容這個狼狽的情況。
「焗多士」我就聽得多,「焗桑拿」我就未去過,「焗豬扒飯」是不少人的最愛,可是「焗結婚」是什麼的文字來。
如果想把當時的情景形容得維妙維肖,我就寧願編輯用上「焗住結婚」好了,最多在「焗住」之前加上引號。
不過「焗住結婚」意頭好像不是太好,給人被迫結婚又或奉子成婚之嫌。
如果我是註冊官,我會對新人說:「陳大文,你是否願意娶李小玲為妻,無論疾苦,貧病以及溫度炎熱寒冷,你都一生一世保護她,愛護她,照顧她?」
我又想,如果我是編輯,多會起用標題:「文化中心停電 新人熱情如火」,豈不會更好?
明報的版面用上「新人焗結婚」這個旁側標題,形容這個狼狽的情況。
「焗多士」我就聽得多,「焗桑拿」我就未去過,「焗豬扒飯」是不少人的最愛,可是「焗結婚」是什麼的文字來。
如果想把當時的情景形容得維妙維肖,我就寧願編輯用上「焗住結婚」好了,最多在「焗住」之前加上引號。
不過「焗住結婚」意頭好像不是太好,給人被迫結婚又或奉子成婚之嫌。
如果我是註冊官,我會對新人說:「陳大文,你是否願意娶李小玲為妻,無論疾苦,貧病以及溫度炎熱寒冷,你都一生一世保護她,愛護她,照顧她?」
我又想,如果我是編輯,多會起用標題:「文化中心停電 新人熱情如火」,豈不會更好?
50pt大標: 熱騰騰,興闔闔,新人高溫式結婚
30pt副題: 家婆贈家嫂名言,「點解咁鬼熱?政府忘記交電費?」
如此的婚禮,一定銘記於心.
就如我當年去婚姻註冊時,全身搜遍就係欠五亳! 皆因在新亞canteen飲了凍奶茶!
Posted by 匿名 | 7/11/2006 12:48:00 下午
所以做編輯,記者的學識修養,語文能力最重要。
標記可以寫:難忘婚禮 文化中心停電
普通點?
Posted by 超級富豪‧雜果冰 | 7/11/2006 09:00:00 下午